今天抽空看了这本由阿米尔·汗(Aamir Khan)导、演的片子《Taare Zameen Par》。豆瓣评分出现罕见的8.9分。

第一次听到dyslexic(名词为dyslexia)还是在2005年那会,我在上海工作的时候。那时有个客户,邮件来往的时候经常会在他的邮件里发现拼错的单词(for an English!),老板就对我说了这个单词:dyslexic,而这个病称为dyslexia。lex来自拉丁字根,表示“词”,而dys这个前缀放在这里就是否定,表示无法认出、拼写单词。
今天抽空看了这本由阿米尔·汗(Aamir Khan)导、演的片子《Taare Zameen Par》。豆瓣评分出现罕见的8.9分。

第一次听到dyslexic(名词为dyslexia)还是在2005年那会,我在上海工作的时候。那时有个客户,邮件来往的时候经常会在他的邮件里发现拼错的单词(for an English!),老板就对我说了这个单词:dyslexic,而这个病称为dyslexia。lex来自拉丁字根,表示“词”,而dys这个前缀放在这里就是否定,表示无法认出、拼写单词。
(本文收录于[go4pro.org])
这两天更新了一点我的“任氏有无轩“站点,结果发现无论是使用命令行的git还是SourceTree,都无法push到远程repo,出现错误如下:
在网上查了一下,基本上都指向Windows搜索一个DLL——本例中是libcurl.dll——的路径优先问题。
本文原始链接:7 More Mistakes Commonly Made by PHP Developers。作者:Bruno Skvorc
Thanks for Sitepoint.com authorization for translation and publication in my blog.
本文翻译力求忠实原始文档。
《布达佩斯大饭店》是一本需要严肃对待的喜剧。
豆瓣上对此的解读有很多,比如对M. Gustav的解构以及他与茨威格的关联,对《苹果的男孩》的解读,有对“永远回不来的昨日世界”的感慨,有对“怎样才是一个真正的绅士”的判定。
08年的时候我看《巨人传》,写了一篇书评:一本需要严肃对待的闲书——评《巨人传》。我觉得,《布达佩斯大饭店》也是这么一本需要严肃对待的喜剧。
Dart是一个发展非常快速的语言。如今最新的版本是1.5.3。自从今年1月份我写了两篇关于Dart的文章(一,二)以来,Dart语言本身,尤其是我用到的Polymer部分,有了很大的变化。
为了准备8月9日(暂定)于苏州举行的,由G4P.cc和GDG Suzhou联合举办的活动,我对之前编写的Dart小程序进行了调试。本文就在这次调试中发现的变化进行一些总结。


一开始看到《冬天的故事》这个名字的时候,还以为是莎翁的著作改编(维基链接:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%86%AC%E5%A4%A9%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B)。但是看完之后发现不是,而是改编自小说家马克·哈普林同名畅销小说。
豆瓣对该片评价不高,只有区区5.4分,按照一般判断,基本属于烂片。但是在我看来,这是一本被低估的片子。
最近有两个新闻要连起来看:
先说“锤子”——你说个锤子啊!
老罗对苹果是有感情的。官方首页的风格、布局、乃至配色,都和苹果的官方首页有着惊人的类似。有图有真相:
这两天看我的访问记录,还有人在尝试下载我多年前翻译的CSS2规范的中文版。
由于网站改版,原来的地址已经失效。
现在可以直接从这个地址下载: http://www.rsywx.net/download/CSS2_Chinese_TR@SOE.zip。
免责声明:这个版本的翻译还是差不多7年前完成的,目前已经不再维护。目前也没有翻译CSS 3.x的计划。