Blog

  • 我是这样读《隐形的城市》的——回复豆瓣的一个帖子

    原帖:http://www.douban.com/group/topic/14482631/

    我的回复:

    =========

    《隐形的城市》是我看老卡的作品的第一部,粗粗算来,大概20年了吧。 我随便说说我的读后感,这读后感也许已经在我的脑子里萦绕了20年了吧……

    ====我是分割线====

    《隐》首先是一部结构严谨的作品。作品的各个标题采用逐次环绕的方式,层层叠叠。这和老卡本身专注于结构是分不开的。类似的结构在《帕洛马尔先生》、《命运交错的城堡》中也都是出现过的,甚至在《寒冬夜行人》中。

    与其说老卡用这样的结构是为了用这样的结构表达什么特别的含义,不如说老卡纯粹是为了用这样的结构——至于为什么是这样的结构而不是那样的结构,我就无从考证了——向人们(读者和作者)表示这样写就的文学作品也是有着从文学创作本身的含义来说的意义的。

    按照马可•波罗(也就是老卡)向忽必烈汗的辩解,他所说的所有的城市其实都是他的故乡——威尼斯。确实,一个外乡人,即使他遍历了世界各地,游遍了各个城市,他最熟悉、最向往、最想给另一个人讲述的,必定是他的故乡。

    但是,一个城市又怎么能展示出如此众多的形象呢? 如果我没有记错的话,其实老卡在《隐》一书中借马可的口也做了解释。大意是,他先把他能想到的关于一个城市的所有特质综合在一起,然后去找出符合这些特质的城市。如果这样的一个城市无法被找到,那么他会去除一些特质,直到找到这样的一个城市。这样的过程重复N次,我们就会在老卡的笔下得到N个“不同”的城市。

    将这样的写作方法套用到《隐》中提到的N个城市其实都是威尼斯的情况——老卡没有说明他是怎么做的——我认为无非可以用“加法”或者用“减法”。

    如果使用的是加法,那么无非是这样:

    他从威尼斯所拥有的特质出发,加上一些威尼斯不具备的特质,直到发现“威尼斯”+“新的特质”的城市不存在,那么这就成为了一个“新”的城市——一个不存在于世上的城市。

    如果使用的是减法,那么无非是这样:

    他从一个城市所能拥有的所有的特质出发,减去一些特质,直到发现“所有特质”——“这些特质”的城市等于威尼斯——一个肯定存在于世上的城市。

    (这里有一个问题:“所有特质”是一个有限的固定的集合,而“这些特质”是“所有特质”中除去“威尼斯特质”的那些特质的集合,它也应该是一个有限的固定的集合。

    那么,从这个有限的固定的集合又怎么得到N个城市呢?我不知道。但是我的猜想是,他可以在这个集合中抽出一些集合加回到“威尼斯特质”上,从而使得符合这些特质——“威尼斯特质”+部分“这些特质”——的城市不存在。

    当然,这么做的结果是,他得到的不是一个肯定存在于世界上的城市,而是一个肯定不存在于世上的城市。在某个意义上说,这也是一个“加法”的过程。

    从数学和程序的角度看,我更愿意用这个先减后加的方法。)

    不论如何做,这样得到的所有的城市都有这样的共性:

    • 以威尼斯作为原型;
    • 但是同时它又不是威尼斯。

    假定老卡使用的是我所描述的先减后加的方法,那么他可以在后加的过程中,按照一定的规则安排他的加的内容和顺序。于是我们看到类似“瘦小的城市”、“城市与天空”之类的标题。

    我个人认为这样描写的城市,不像是“珀尔修斯借助镜中影像砍下杜美莎的头颅”的意象,而更像是柏拉图关于“洞穴里的囚犯”这样的意象。

    至于“存在”与“虚无”的讨论,我个人不觉得有什么太深刻的哲学意味——虽然这两个主题是最深刻的哲学命题。

    套用一句俗语,那就是马可•波罗在那一刻被老卡附体……

    套用一个典故,那就是到底是老卡做梦变成了马可•波罗呢?还是马可•波罗做梦变成了老卡呢?

    一切都素那浮云……

  • 【太宗本纪】左岸四年10月12日

    今天没有什么大事。

    • 下午提早出发了一会,把GPS送到友通数码港去升级地图,店员表示鸭梨很大,因为我的机型比较老了,而且升级凯立德地图比较麻烦。于是把GPS留在那里等好了再说。
    • 回到家后,和太子一起评阅他的语文试卷,同时把试卷输入到了电脑。
    • 再后来,顺大便翻译了一页911调查报告。日积月累,总归有翻译完的一天吧。

    地图图片

    (友通数码港新店地址)

  • 再翻译一点911报告

    今天没有什么事情追着PG跑,于是抓紧一点时间再翻译了一些《911调查报告》。有时间就翻译一些,总能翻译完的吧?

    译文地址:http://rsywx.com/911

    最新章节地址:http://rsywx.com/911/epilogue

    我已经翻译到第六章第二段落,总共是13章,嗯,一半不到一点点点……

  • Android: Instant Heart Rate

    最近一直偏向于搞iPad,对于Android的程序有点不怎么关心了。不过,今天在网络上闲逛,看到这个软件:Instant Heart Rate,立即安装了一下。

    这个程序,顾名思义,就是测量人的心率。

    它的原理就是:“人体血液颜色是由血液中的含氧量决定的,而每次心跳都会使血液里的氧含量增加,身体消耗掉之后血液的氧含量又会降低,所以血液的颜色由于氧含量的变化会产生周期性的改变。当你的手指在手机摄像头前划过,手机程序就会观察血液颜色的变化然后做出较高精确地测量。这个程序相对传统检测方式来说,非常节约时间而且可以随时使用。”

    我测量了几次,和我上次体检时的心率相比误差在±2之间,还是很准的。 这个软件非常实用,也有医学原理作为依据。前令狐,你值得拥有!

  • 【一日一得】haywire

    前一个帖子介绍了一个iPad的软件Heywire。这个heywire单词当然是生造的,hey(打招呼)+wire(有线的连接),表达了一种对互通互联的向往。

    不过这个单词也不是完全created out of nowhere,它的来源应该是这个单词:haywire([\’hei,waiə])。

    根据我家里的电脑上安装的Lingoes的解释,这个单词的意思是:

    haywire n. 捆干草用的铁丝
    adj. 混乱的; 疯狂的

    从构词法来说,hay是干草,而wire是电线、铁丝网。而这两个词合并起来,变成了捆干草用的铁丝。但是,这个单词又怎么引申出“混乱、疯狂”的意思呢?

    下面我将摘录一段来自《美国词语的掌故》一书中关于这个单词的介绍:

    “变成了捆干草的铁丝”(to go haywire——TR注),是个奇怪的说法,意思是发疯、发狂、变得疯疯癫癫。

    人们现在看报的时候不由得怀疑:这个世界是不是“发了疯?”这不足为怪。只要看一下标题就够了:无论国内、国外,到处都是同样的消息——绑架、劫持、爆炸、凶杀。看来,这个世界确实完全疯了。

    捆干革的铁丝挺细、挺软,但很结实,农民用它来捆干草。这种铁丝不容易断,拆捆的时候要用钢剪子。

    一位名叫H·L门肯的作者说这一说法是这样起源的:据他说,一个人只要拆过绑干草捆的结实铁丝,见过铁丝如何向自己反弹回来,就会明白为什么“变成捆干草的铁丝”会用于“发疯” 的意思。门肯讲:铁丝会猛地象条蛇一样向你袭来,缠住你的身子,用它的尖端扎你,——又快、又凶、又出人意料。

    “变成了捆干草的铁丝”这一用语并不算古老,但没有人能肯定它起源于美国的哪一部分。

    然而有另一位作者,查尔斯·丰克,却不完全同意门肯的解释。他说这个习语除了“发疯”以外还有别的意思。

    他说这个词儿还用来说明一种混乱、杂沓,乌七八糟的状况——简而言之,就是指各种东西乱堆在一起的烂摊子。

    丰克说,大多数农民都用捆干草的铁丝临时捆扎一下坏了的篱笆或大门等等。他们绝不会用它做永久性的修补,因为这种铁丝很爱长锈。

    不过,也有些农民、伐木工、牧场主或矿工,因为懒惰,不愿花力气把东西彻底修好,便总是用一段一段的铁丝临时对付、修修补补。其结果是,他们的机器、工具、篱笆、大门、牲口栅和房子,到处都是生锈铁丝的补丁。用不了多久,那些地方堆满了一团一团的锈铁丝,变得杂沓、凌乱,也就是说“全成了捆干草的铁丝”。

    丰克在科罗拉多州的采矿营地,怀俄明州的牧场和加利福尼亚、爱达荷、犹他等州的农场上,都见过这样的地方。他相信这就是这一用法的起源。

    不管怎样,有一点不容置疑,那就是今天美国人广泛使用这个习语是什么意思。对于他们来说,它指的是“发疯、发狂、变得疯疯癫癫”。用它来描写当前发生于世界两个半球上的很多事件的确再恰当也没有了。

    再也没有别的解释能比这一段更好地说明haywire这个词儿的来历了……

    BTW,Haywire也是美剧《越狱》中的一个角色。详情可以参阅此处:http://www.hudong.com/wiki/haywire。对这个角色没有什么深刻的印象……好像第一季里就挂了?

  • iPad软件推荐:Heywire

    本文收录于[go4pro.org]

    ========

    Hi 猪手,你好吗?

    你已经很久没有代买单了,BT群的BT们都很想念你啊!

    上次向你推荐了一个iPad下的应用:Flipboard。今天我再向你推荐一个更酷的应用:Heywire(官方站点:http://www.heywire.com/)。

    猪手你一定会问,那么这个应用到底是干什么的捏?

    简单的说,它可以让你使用Wifi或者3G,而不是通过SMS网关来发送SMS!如此一来,发送短信就是“免费”的了——当然除了你的Wifi包月费或者3G包月费之外。

    放两张截屏,分别是“消息列表”和“对话”界面:

    heywire-sms-list heywire-chat

    几点补充说明:

    1. 根据Heywire官方网站的说明,目前该程序支持中移动的GSM网络,覆盖率100%。我的手机是中移动的号码,在实际测试中,发送到189电信手机也是可以的,发往联通的还没有试过。反向从联通发回Heywire没有测试过,但是从中移动、189发回Heywire测试通过。
    2. 该程序支持群发,可以在通讯录中搜索号码。但是,号码必须是标准的IDD号码格式。例如,肾上鄙人在下我的手机号码必须写成:+86138??????86这样的形式。否则发送将不成功。
    3. 一般情况下,手机端会在发送完毕的3-4秒内收到来自Heywire的信息。第一次从Heywire端发送时可能会有一些延迟,不知道是我的JPWT还是WPWT还是根本MYWT而只是幻觉……
    4. 经实际测试,从Heywire端发送含有中文的消息将不会成功,但是从中移动手机发中文消息回Heywire是可以的。但是在网络上看到有帖子显示可以发送繁体中文。不知道这个是程序本身的问题还是中移动ISP端的设置问题——我估计是前者。
    5. 在手机端收到来自Heywire的短信会有一个Heywire附加的“小尾巴”,无非就是“本短信由Heywire为您荣誉发送”blahblahblah。对于一款免费程序来说,这么做无可厚非,情可以堪。更何况,这个“签名”是可以在“设置”里自行修改的口牙……
    6. 如果在手机端回复Heywire的消息,那么是会回复到一个特服号的,我目前还不知道回复到这个特服号有没有额外的费用。
    7. 而且,在手机端回复后,会再次收到Heywire发回的一个消息,大意是“我们收到了您的回复,正在努力寻找对方客户端ing”之类的。这个呢,稍微有点恶心……
    8. 和189手机的联络略有不同:发送到手机时,Heywire端会出现一个已发送消息的提示,而189端回复时不会出现回执。这个做法比较正常。
    9. 目前我还不知道这样的不同是由于ISP的不同引起的,还是由于我的手机设置不同而引起的。期待更多的测试和反馈。

    这个软件确实很不错,值得推荐。猪手,你值得拥有。

    p.s. 如果你注册成功了Heywire,那么可以直接用我的HeywireID和我联络。我的ID是16788126916。

  • 【一日一得】wassail

    今天学到一个新的单词:wassail([ˈwɔseil] )。

    这个单词的发音和“哇塞”有点接近,表达的意思似乎也有一点类似。按照我笔记本上装的金山糍粑的解释是:

    A salutation or toast given in drinking someone\’s health or as an expression of goodwill at a festivity

    简单的可以翻译为祝酒辞之类的,特别是用来为某人祝酒的时候用。

    我看,以后大家喝酒的时候就不要说“干杯”了,直接说“wassail”好了……

  • 新买了几本书

    今天从当当那里又收到几本书:

    国庆长假到今天已经过半,哪儿都还没有去。不过明天准备去太湖源看看,在临安。

    地图图片

    (以上地图由Bing提供)

  • 万用表

    昨晚上在京东下了一个万用表的单,今早就送来了。orz一下京东的速度。

    原来家里有一个万用表,还是父亲留下来的,至少也有20年了。一直舍不得扔,但是确实坏的比较厉害了,所以才下定决定换了一个。

    IMG_20100924_092157

    想了一下,家里要用到万用表的情况其实不多,不过还是有几个场景的:

    • 看看插座有没有电;
    • 看看电池是不是不能用了;
    • 看看灯泡是不是坏了。

    大概就这么几种了。

    顺大便普及英语:万用表的英文是multimeter。

  • 【翻译】【转载】朝鲜:一个饥饿和死亡的传说

    原文地址:http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11244825,原文标题:Tales of starvation and death in North Korea。

    翻译时未做任何改动,只是进行必要的文字修饰以符合中文习惯。所有朝鲜人名均为音译。

    本文不代表译者本人立场,仅供参考。

    (more…)