独上青楼谈对冲

《对冲》

这本书的翻译不是很困难:说的是比较常见的金融话题以及比较常见的金融手段;作者也不能说是完全的老学究,用词比较直白、流畅,用到的一些典故和轶事也不是很生僻,不用为了找出处而绞尽脑汁。说些翻译过程中的题外话。

首先是译名的选择。这本书的英文名字是An Economist Walks into a Brothel,可以直译为“经济学家逛窑子”——这个名字当然不可能被录用。在和中信编辑的讨论中,我知道中信之前出过一本可以被称为姊妹篇的《对赌》,评分还不错。所以又引进了类似题材的这本书。编辑大人给我的意见是,因为这本书中有不少篇幅讲述了“对冲”,所以中文书名中最好要有“对冲”两个字。于是我的第一个(也是唯一一个)建议的译名是:独上青楼谈对冲

我觉得这个名字肯定能吸引眼球!然鹅!编辑大人很坦率地告诉我,这个名字肯定不能用!最后,我们还是选择了《对冲》这个朴实无华的名字。

其次是出版过程。我在上面说了,这本书的翻译不是很困难,交稿后我就开始了另外一本书的翻译。编辑大人给我的反馈是,我的翻译还不错,不需要太多的修订,所以应该可以在很快出版。我是3月份交的稿,当时的预期是6/7月份就可以付印上架。

然鹅!中美贸易战倏忽而至。我得到的消息是,所有美国作者——《对冲》的作者也是美国人——的译作一律“暂停出版”,换句话说,一律不发放CIP号,重新发放的时间未知(有“谣传”说是2020年6月之前就别想了)。这下我就很蒙了。

从2015年开始,我基本保持着每年至少出一本译作的良好传统。2018年底,总算有一本《谁是下一个乔布斯》。可不能今年就把这个好传统给废了。

还好,编辑大人在11月份的时候通知我,这本书的CIP终于拿到了。在此要再次感谢一下编辑大人的努力。

=========

这本书其实读起来很容易。其中的一个关键点——也是这本书的亮点——是,我们所经历的一切都有风险,那么我们进行这样的风险行为到底是为了什么、是为了规避什么风险?或者这么说,我们切不可为了风险而去冒风险。就拿股票投资来说,所有股民都知道“股市有风险”;银行、基金公司在接受我们委托进行理财时,也会对我们进行“风险承受力”的评估并推荐相应的产品。但是,这样的评估是基于产品的,而不是基于“目标”的。换句话说,我为什么要买房子、买股票、买基金、买黄金、买信托?

对这个问题的简单答案是,我想我的财富增值。那么进一步的问题随之而来:财富增值的目的何在?是要有优渥的退休生活?还是要抵抗通胀的风险?还是只是为了比隔壁老王有更多的钱? 《对冲》这本书里,对这个问题进行了很好的解答。所以,光凭这一点,我也会向大家推荐这本书。

当然,从目前中国的形势来看,买房子还是不二之选。

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *