Category: Uncategorized

  • The passive voice in Chinese

    We all know that in English, there are two voices for a verb: the active voice and the passive voice .

    The passive voice is widely used in various circumstances. To my best knowledge, it can be used to:

    • describe a situation where the subject who conducts the action is not to be disclosed, or simply unknown, or already known by the public, or not significant to be mentioned, etc. For example:
      • US security system was seriously challenged in the event of 911.
      • I was given a $100 for my 1st day work in the supermarket.
    • create a very object tune as the subject is missing. This is quite common in scientific writings.

    (more…)

  • 从“冰布嚇乌特黄特”到“常凯申”

    Solidot上刊载了这么一篇文章,让我忍俊不禁。对那位能将Chiang Kai-shek翻译成常凯申的人物,我表示由衷的orz。

    家藏有一本《译艺谭》,黄邦杰著。书中也提到了类似的错误,不过相比常凯申的翻译谬误来,这几个错误还比较高级一些。书中提到(p51):

    記得五十年代初期,某一雜誌登過一篇談西藏的譯文。上面提到唐朝一個皇帝曾與西藏會盟,這個皇帝的名字竟譯作什麽冰布嚇烏特黃特!

    這真是個古怪離奇的名字。一查之下,才知是唐穆宗的號:文武孝德皇帝。藏文原來就是譯音,西文著者引用時再次譯音,成了:bum bu he\’u tig hwang te。中譯者理應把它還原,恢復漢文的真面目才是,然而,中譯者面對著這樣一個古怪離奇的名字,既缺乏警惕性,更缺乏責任心,不肯費一點工夫去查考歷史,去請教專家,便振筆譯成一個不倫不類的名字,鬧了個大笑話。

    可怜的是,这样的错误到了今日还在发生,而且更加的低级,单就此点而言,如今的译作水平更是大不如前。

    黄先生提到,这样的翻译错误原因有二。一是因为本身水平不够;二是态度不够端正。水平不够还可原谅,但是态度不端正(不能正确认识到自己的水平不够,更不能虚心向专业人士请教)实在是可恶的举止。

    文中,还提到两个有趣的、更离谱的翻译:

    • Chen-re-se,译成了陈力士,大概是受到唐朝太监高力士的影响。但是,正确的翻译应该是观世音菩萨;
    • Jam-pe-yang,译成了曾伯扬,大概是受到苏联富曼洛夫小说《夏伯扬》的影响。但是,正确的翻译应该是文殊菩萨。

    当然,我还可以说的是,如今的人的胆子倒肯定是比当时的人大的多了……

  • 西部决赛第三场

    自从湖人和(残缺不全的、不被看好的)火箭打满了7场才晋级西部总决赛后,对湖人的质疑一直没有终止过。由于要上班的关系,很多比赛我都没有办法看到,只能回到家看转播,但是那时我已经知道了比分情况,所以看的时候没有了任何情绪,很多时候就根本不看了。

    今天上午一早起来迅速出门办了点事就赶回家,就看湖人对掘金的第三场。今年的掘金显然已经不是吴下阿蒙,也显然不是去年被湖人横扫的那支队伍了。这点,大家都没有什么疑问。

    反观湖人,有三个队员的表现和我的预期多少有些出入:

    (more…)

  • 感人的武汉残疾粉笔画家

    http://player.youku.com/player.php/sid/21853371/v.swf

    我很少贴视频连接,不过这个确实很感人、很感人。

  • 死,不是“困难”的事

    0. 引言

    哈姆雷特的著名疑问:To be or not to be, that is the question,无论在什么角度–文学、心理、哲学、文字、音韵……–去分析,都可以写出洋洋洒洒的鸿篇巨制。王子继续说道:

    默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

    我想说,王子是幸运的:你至少还有选择死或者生的权利。

    • 一年前的今天,在地震来临的前夜,那些最终死难的同胞难道都是选择了死吗?
    • 若干个月前,云南的某个看守所内,李荞明难道是选择了被躲猫猫躲死吗?
    • 就在前几天,杭州的文二西路上,谭卓难道是选择了被时速70公里的跑车撞死吗?

    (more…)

  • 新车照片

    5月7号提车,当天赶回苏州办理了保险;

    5月8号,上牌;

    5月9号,买了个GPS;

    5月10号,贴膜完毕。

    放张王道(这个是7号拍的,牌照还没有上):

  • 谁对火箭晋级第二轮贡献最大?

    谁对火箭晋级第二轮贡献最大呢? 新浪有一个调查:http://sports.sina.com.cn/k/2009-05-01/12164355662.shtml ,姚明获得了45%+的选票,说明大家对姚明贡献的认可。

    不过我认为新浪还是不够全面,投票选项只有这么几个人:

    who

    在我看来,火箭晋级第二轮的最大功臣当然是麦蒂啊!不过,对于我来说,我更要恭喜湖人,他们又可以晋级西部决赛了,而且会很轻松!

  • 一张(两张)老图

    今天看到这样一张图,觉得很囧,也很有创意–更何况这个创意来自30+年前!

    1240891206192441.jpg

  • BT笑话集锦

    以下笑话来自各大学校BBS

    1. 装修房子,施工队太不负责,于是男友和他们吵起来,我过来劝架。
      男友:正好你来了,快靠墙站直喽–看见了吗,这才叫平!你那墙上贴的砖也敢叫平?!!
      施工队:……(日月光华)

    (more…)

  • 新车入手

    经过若干次的看车行动,肾上及肾后骄傲的宣布:车子定了!

    定下的车是克莱斯勒的PT漫步者:

    (这个是样车,定的车的颜色是白色的)

    img-4841.jpg

    今天交了1万定金,估计5月8日肾后生日之前可以提到车上好牌照。哇卡卡卡……