Tag: english

  • 一个小朋友肯定能用上的站点

    一个小朋友肯定能用上的站点

    去年年底的时候,我写了一篇文章,介绍了一个家里可能用得到的软件:Jellyfin。这篇文章第一次为我带来了超过1W+的阅读量。

    今天,我再为大家推荐一个小朋友肯定能用上、大人说不定也能用上的站点:Microsoft Reading Coach

    这是一个用户选择人物、场景、难度后,由AI生成英文故事来让小朋友进行朗读,然后根据朗读结果进行评分的站点。

    你需要的是:

    1. 一个微软的账号。如果你还没有微软账号,可以去Outlook.com免费创建一个。
    2. 一台带有麦克风的电脑或笔记本,也可以是手机。
    3. 良好的网络连接。

    那么让我们开始吧!

    首先,进入站点:https://coach.microsoft.com

    微软的站点确实设计得很现代,还有满满的科技感。

    在主页上往下翻动,就会有一个很醒目的“Get started”段落。我们可以选择“Individual learners”,并“Start reading”。(如果此时你还没有登录微软账号,会提示你登录。)

    登录后,进入了一个很有意思的页面:

    你想好怎样开始阅读了吗?在这个界面中,有五个功能:

    1. Create a story (Using AI): 让AI帮你“造”一个故事出来让你朗读。
    2. Read a passage (From our library): 从现成的故事库中挑一个故事让你朗读。
    3. Add a passage (Add your own): 自己上传一个故事然后朗读。
    4. Achievements: 你的阅读成就!
    5. History: 你的阅读历史。在这里可以看到你读了哪些故事、进度如何,并能选择重新阅读一篇故事。

    Read a passage (From our library)

    如果你不想费神——其实也不费神——造故事,可以选择一个现成的故事。所有的故事分为(由低到高的)8个难度。1级难度大概有70个单词左右,8级难度在800个单词左右。

    故事选题也非常丰富,比如第一级中,就包括自然、社会、物理、人物、地理等。

    也许是因为这个站点还太新的缘故吧,各个级别中现成文章的数量并不很多。所以,我们再看看如何让AI帮我们来“造”故事吧!

    Create a story (Using AI)

    让AI造一个故事需要几步?需要三步:

    1. 选择一个主角:可以是动物、怪物、外星人!
    2. 选择故事发生的场所:城堡?学校?还是太空?
    3. 选择朗读级别,开始朗读!

    阅读界面也做得很漂亮!如果你是首次使用这个站点,浏览器可能会弹出“是否允许该站点使用你的麦克风”的安全提示。对于微软,我们还是可以信任的,而且这个站点就是帮助你进行英文朗读的,所以必须使用麦克风录下你的朗读,并进行评分。

    Ashampoo_Snap_2024年3月16日_07h48m38s001

    读完之后,你可以选择:

    • 继续阅读AI给出的两个故事发展分支之一,并进而将故事读完。
    • 或者看看刚才你的朗读的“水平”如何?

    我个人觉得,“让你选择故事分支(并发展故事)”是这个网站最出彩的feature了!

    好了,今天的介绍就到这里!希望对你有所帮助!

  • Elevate使用心得

    Elevate真的是一个很强大的英语训练软件。我已经连续每天受训达43天了。想想为了保持脑子清爽,延缓得老年痴呆的节奏,我也是蛮拼的。

    ks_93365

    Elevate主要训练这五个部分:Speaking,Writing,Reading,Listening和Math。严格地说,最后一个部分Math不在传统的听说读写之中,但是要考虑一下用英文做数学的情景,所以也还是一个英语训练——当然从一个侧面也反应出,老外普遍数学不行的事实。

    训练都是采用“游戏”的方式。比如,Math部分中的Discount部分,会列出几个价格标签,然后再贴上”10% discount”或者”20% mark-up”的标记,用户由低到高依次点击各个价格标签;再比如Writing部分的Abbrevity部分,给出一个句子,要你点击其中语义重复的部分(比如repeated again这样的)……

    经过43天不间断的联系,我现在的水平如下:

    IMG_0792

    这个软件是免费软件,但是有升级到PRO的选项。由于是采用subsription模式而不是一次性购买,所以我没有升级。免费版每天可以做三个随机选择的练习。我现在一般就是在早餐的时候用5-10分钟的时间做完。

    不得不说,随着难度的逐次提高,还是蛮有紧迫感的。不过,人总要活着有点压力,是吗?

  • 在Windows 7英文版的命令行中显示UTF 8中文

    这两天在试着看Go语言,Go语言的文档很丰富——但是是英文的,我看当然没有问题,但是有几次恶作剧的想,能不能修改一下把各个内置库函数的说明改成中文呢?

    我随便找了一个proc.go文件,将其改为UTF 8编码,然后修改其文档为中文,在命令行下效果是这样的:

    这个当然不好。我搜索了一些站点,在这里找到了解决方案:

    http://pjq.me/wiki/doku.php?id=tips:enable-utf8-cmd

    最终效果是:

  • 老彼得英语学习Wiki

    今天为老彼得开通了一个Wiki专题:小学6年级英语学习

    顺便谈谈我对小学英语学习的看法。

    我自认英语水平还可以。但是我开始学英语是从初一开始的,入门教材是《跟我学》(Follow Me),电视还是9寸的黑白,老师是胡文仲和Katherine Flower,后来是袁士槟。关于这段历史,网上记录不多,但是这篇文章还是讲述的非常详细,值得一看。

    我对中国人学习英语的看法向来一致:不要太早,在中文还没有学好之前(或者说打下一定基础之前),不适合学习第一门外语(一般就是英语了)。

    所以,老彼得在5年级之前,我都没有怎么让他专注英语,只是在假期让他跟着Follow Me的碟片去看。反正这5年来他的英语也没有怎么学,但是考试成绩也还不差,没有低过95分。这次我之所以要开始抓他的英语,一则是他在加拿大呆了100多天,有了和外国人交流、生活的体验;二来是我觉得和我当年学习英语的时间差不多了。如何抓他的英语也费了我一番脑子。最终我决定用Wiki的方式。我给他注册了一个帐号,这样他可以在Wiki上提出他的问题,我也可以针对性的回答。今天一早我和他沟通了一下,貌似他还很接受这样的方式。看以后的情况吧。

  • 【一日一得】haywire

    前一个帖子介绍了一个iPad的软件Heywire。这个heywire单词当然是生造的,hey(打招呼)+wire(有线的连接),表达了一种对互通互联的向往。

    不过这个单词也不是完全created out of nowhere,它的来源应该是这个单词:haywire([\’hei,waiə])。

    根据我家里的电脑上安装的Lingoes的解释,这个单词的意思是:

    haywire n. 捆干草用的铁丝 adj. 混乱的; 疯狂的

    从构词法来说,hay是干草,而wire是电线、铁丝网。而这两个词合并起来,变成了捆干草用的铁丝。但是,这个单词又怎么引申出“混乱、疯狂”的意思呢?

    下面我将摘录一段来自《美国词语的掌故》一书中关于这个单词的介绍:

    “变成了捆干草的铁丝”(to go haywire——TR注),是个奇怪的说法,意思是发疯、发狂、变得疯疯癫癫。

    人们现在看报的时候不由得怀疑:这个世界是不是“发了疯?”这不足为怪。只要看一下标题就够了:无论国内、国外,到处都是同样的消息——绑架、劫持、爆炸、凶杀。看来,这个世界确实完全疯了。

    捆干革的铁丝挺细、挺软,但很结实,农民用它来捆干草。这种铁丝不容易断,拆捆的时候要用钢剪子。

    一位名叫H·L门肯的作者说这一说法是这样起源的:据他说,一个人只要拆过绑干草捆的结实铁丝,见过铁丝如何向自己反弹回来,就会明白为什么“变成捆干草的铁丝”会用于“发疯” 的意思。门肯讲:铁丝会猛地象条蛇一样向你袭来,缠住你的身子,用它的尖端扎你,——又快、又凶、又出人意料。

    “变成了捆干草的铁丝”这一用语并不算古老,但没有人能肯定它起源于美国的哪一部分。

    然而有另一位作者,查尔斯·丰克,却不完全同意门肯的解释。他说这个习语除了“发疯”以外还有别的意思。

    他说这个词儿还用来说明一种混乱、杂沓,乌七八糟的状况——简而言之,就是指各种东西乱堆在一起的烂摊子。

    丰克说,大多数农民都用捆干草的铁丝临时捆扎一下坏了的篱笆或大门等等。他们绝不会用它做永久性的修补,因为这种铁丝很爱长锈。

    不过,也有些农民、伐木工、牧场主或矿工,因为懒惰,不愿花力气把东西彻底修好,便总是用一段一段的铁丝临时对付、修修补补。其结果是,他们的机器、工具、篱笆、大门、牲口栅和房子,到处都是生锈铁丝的补丁。用不了多久,那些地方堆满了一团一团的锈铁丝,变得杂沓、凌乱,也就是说“全成了捆干草的铁丝”。

    丰克在科罗拉多州的采矿营地,怀俄明州的牧场和加利福尼亚、爱达荷、犹他等州的农场上,都见过这样的地方。他相信这就是这一用法的起源。

    不管怎样,有一点不容置疑,那就是今天美国人广泛使用这个习语是什么意思。对于他们来说,它指的是“发疯、发狂、变得疯疯癫癫”。用它来描写当前发生于世界两个半球上的很多事件的确再恰当也没有了。

    再也没有别的解释能比这一段更好地说明haywire这个词儿的来历了……

    BTW,Haywire也是美剧《越狱》中的一个角色。详情可以参阅此处:http://www.hudong.com/wiki/haywire。对这个角色没有什么深刻的印象……好像第一季里就挂了?

  • 【一日一得】学习英文新单词

    今天从饮水思源的joke版学到了几个新的英文单词,与诸君共享。这个是目前比较全的版本,富有中国特色。

    • Smilence: 笑而不语
    • Democrazy: 痴心妄想
    • Togayther: 终成眷属
    • Freedamn: 天朝网络自由——个人认为这个最强
    • Shitizen: p民——这个也很强
    • animale: 男人天性
    • Innernet: 中国互联网
    • Departyment: (政府)有关部门
    • suihide: 躲猫猫
    • corpspend: 捞尸费
    • Chinsumer: 在国外疯狂购物的中国人
    • Emotionormal: 情绪稳定
    • Sexretary: 女秘书
    • Halfyuan: 五毛
    • canclensor: 审查
    • circusee: 围观

    仅此立照,在今日的中国,saduation(我也自己造一个:悲惨的情况)就是酱紫的。