Tag: 911

  • 《911调查报告》翻译

    经过若干年的努力,我终于完成了《The 911 Commission Report》的翻译,实在很辛苦。

    首先我对美国的历史、政治也不是特别了解;其次是好多专门的名词;第三是政论文常见的复句……这些都使得翻译工作很艰难。再加上我其实没有很多的时间去翻译,在再三耽搁、翻翻停停的折腾中,终于是完成了。

    ePub下载链接如下:https://skydrive.live.com/?cid=f99cf9709fef0d53&id=F99CF9709FEF0D53%21497&authkey=!AJ4bkyWPFR_-0cM

    欢迎拍砖!

    220717更新:http://rsywx.com/911 也可以进行在线浏览。

  • 随便写点

    翻翻自己的博客,发现都快一个月没有写博客了。

    当然,是有原因的。5月20号到25号这一周,公司的市场部年会和员工大会在西安进行,因此这一周什么都没有写。

    “六一”那一周基本是白天开会、晚上应酬的节奏。也没有写什么。

    上一周是属于很诡异的调休周,整个人失去节奏。

    (more…)

  • 911报告中一句话的翻译

    在911十周年之前,我又开始断断续续的翻译《911调查委员会报告》

    今天看到这么一句:

    I do not believe the possible recon value outweighs the risk of possible program termination when the stakes are raised by the Taliban parading a charred Predator in front of CNN.

    (more…)

  • 决策时刻

    看完了小布什写的回忆录《Decision Points》,随便说几句。

    中国有很长的写史的历史,传统上说历史的写法可以是编年体,也可以是纪事体。小布什的这本书基本可以归为后者。他并没有从他的童年开始进行讲述,然后按部就班的讲述读书、从政历程,而是选择了他生命历程中几个重要的“决策时刻”,讲述了他在这些时刻为什么做出那样的决定,所依据的又是什么。

    (more…)

  • 再翻译一点911报告

    今天没有什么事情追着PG跑,于是抓紧一点时间再翻译了一些《911调查报告》。有时间就翻译一些,总能翻译完的吧?

    译文地址:http://rsywx.com/911

    最新章节地址:http://rsywx.com/911/epilogue

    我已经翻译到第六章第二段落,总共是13章,嗯,一半不到一点点点……

  • Challenge Yourself

    从今年4月1日开始下决心翻译《911调查委员会报告》之后,每天我都要抽出一点时间,用蚂蚁啃骨头的精神,翻译个一点。当然,我看这本书的速度要快很多,而且——我肯定是故意的——在2009年9月11号的时候把这本书的正文看完了。

    中国有句古话,叫做前事不忘后事之师,而同样睿智的犹太民族又有一句说法:人类一思考,上帝就发笑。这两句要是并列起来看,那将是一个不可调和的矛盾:要做到前事不忘后事之师,就必须要思考;而一旦思考,上帝就会发笑——当然这是善意的笑——因为人类的思考是如此的幼稚而自认成熟,浅薄而自认深刻,片面而自认周详,谬误百出而自以为是……

    (more…)

  • 911报告翻译进程

    911调查委员会报告今天完成了前两章的翻译,总共70页。从进度上看,稍微宕后了一些。

    点击这里可以浏览。

  • 911 Commission Report

    太太前几周一直在美国受训,一天打电话时我突然想起最近美国刚刚发行的911独立调查报告,于是让她赶紧找一本。

    太太回来后告诉我,这本书在美国十分、十分的畅销。她也是在很多书店不断的打听,才在Chicago一家书店找到了最后一本。与她同去的同事也都想买,可惜只有一本了。呵呵。

    这是一本包装、印刷都很普通的书,价格也非常便宜,只有7美金。而同样规格的另外类型的书应该是可以卖到至少18-22美金的。

    这两天在慢慢翻看。如果有什么想法,会在这里和大家讲的。